Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To have your cake and eat it too

Le beurre et l'argent du beurre

To take the fall

Porter le chapeau

To stand someone up

Poser un lapin

To rub salt on the wound

Remuer le couteau dans la plaie

To give someone a hard time

Donner du fil à retordre

To keep both parties happy

Ménager la chèvre et le chou

To fight a losing battle

Se battre contre des moulins à vent

To meet halfway

Couper la poire en deux

Literally/at face value

Au pied de la lettre

The straw that broke the camel's back

Être la goutte d'eau qui fait déborder le vase

Ménager la chèvre et le chou

aa
AA
Cette expression signifie que l’on essaie de satisfaire deux personnes qui ont des intérêts opposés.

Notre expression vient d’une énigme ancienne. Un paysan doit faire traverser une rivière sur son bateau à un loup, une chèvre et un chou. Il ne peut prendre qu’un passager à la fois. Le problème réside dans le fait qu’il ne peut pas laisser le loup seul avec la chèvre, ou la chèvre seule avec le chou, car ils vont les dévorer. Alors, comment doit-il s’y prendre pour faire passer les trois sains et saufs sur l’autre rive ?

Cette énigme a donné naissance dès le XIIIème siècle à l’expression « faire passer la chèvre et le chou », qui est devenue avec le temps « ménager la chèvre et le chou ». Elle illustre bien que c’est souvent un casse-tête, voire pratiquement impossible, de vouloir protéger les intérêts de tout le monde, ou de mettre tout le monde d’accord.

L’expression peut être utilisée pour parler de quelqu’un qui souhaite agir de manière diplomatique, pour rétablir la paix, ou bien de quelqu’un qui agit par intérêt personnel, pour ne pas avoir à prendre parti et continuer à plaire à tout le monde.

En anglais, nous retrouvons des expressions équivalentes : “to run with the hare and hunt with the dogs”, “to keep both parties happy”.

Exemple 1 :

- Je n’ai pas envie de prendre parti dans la dispute qui oppose deux de mes employés.
- Tu as bien raison. Dans cette situation, il faut que tu ménages la chèvre et le chou pour ne pas perdre ton autorité.
- I don’t want to choose a party in the quarrel between two of my employees.
- You’re absolutely right. In this situation, you need to run with the hare and hunt with the dogs, so you don’t lose your authority.


Exemple 2 :

- On ne pourra pas être tous ensemble pendant les vacances de Noël, tout le monde s’est disputé la dernière fois.
- On peut peut-être essayer de ménager la chèvre et le chou, en passant une semaine chez tes parents, puis une semaine chez les miens.
- We can’t stay all together during Christmas holidays, everybody argued last time.
- We can maybe try to keep both parties happy, and spend a week at your parents, and one week at mines.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.