L’expression « vouloir le beurre et l’argent du beurre » ou « avoir le beurre et l’argent du beurre » signifie tout vouloir ou tout avoir, sans contrepartie, vouloir toujours tout garder pour soi, vouloir tout gagner sans rien laisser aux autres. L’expression fait référence à une personne qui va acheter du beurre and qui s’attend à rentrer à la maison avec le beurre et la même somme d’argent dans sa poche. Bien sûr, cela serait impossible.
L'usage de cette expression nous vient au moins de la fin du XIXe siècle mais sa diffusion est récente. Toutefois, il existe d’anciens proverbes fondés sur la même structure et au sens similaire : « On ne peut pas avoir le lard et le cochon » par exemple. Le bon sens paysan dicte qu'on ne puisse pas, honnêtement, vendre le beurre qu'on vient de fabriquer, en garder l'argent, mais garder aussi le beurre, afin de le revendre encore et encore. Cette expression a donné naissance à d’autres versions humoristiques comme, par exemple, « vouloir le beurre l’argent du beurre et le sourire de la crémière. »
La traduction littérale est « to want or to have the butter and the money for the butter » et des expressions anglaises équivalentes seraient "you can’t have your cake and eat it too" ou "you can’t have it all".
People want good cell phone coverage, but they don't want antennas near their homes. Unfortunately, you can’t have your cake and eat it too.
It always make me smile when celebrities demand to have a private life. As if one can have it all.
L'usage de cette expression nous vient au moins de la fin du XIXe siècle mais sa diffusion est récente. Toutefois, il existe d’anciens proverbes fondés sur la même structure et au sens similaire : « On ne peut pas avoir le lard et le cochon » par exemple. Le bon sens paysan dicte qu'on ne puisse pas, honnêtement, vendre le beurre qu'on vient de fabriquer, en garder l'argent, mais garder aussi le beurre, afin de le revendre encore et encore. Cette expression a donné naissance à d’autres versions humoristiques comme, par exemple, « vouloir le beurre l’argent du beurre et le sourire de la crémière. »
La traduction littérale est « to want or to have the butter and the money for the butter » et des expressions anglaises équivalentes seraient "you can’t have your cake and eat it too" ou "you can’t have it all".
Exemple 1 :
Les gens veulent une bonne couverture mobile mais ne veulent pas d’antennes près de chez eux. Malheureusement, on ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre.People want good cell phone coverage, but they don't want antennas near their homes. Unfortunately, you can’t have your cake and eat it too.
Exemple 2 :
Ça me fait un peu rire quand les célébrités exigent d’avoir une vie privée. Comme ci, on pouvait avoir le beurre et l'argent du beurre.It always make me smile when celebrities demand to have a private life. As if one can have it all.