Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To have your cake and eat it too

Le beurre et l'argent du beurre

To take the fall

Porter le chapeau

To stand someone up

Poser un lapin

To rub salt on the wound

Remuer le couteau dans la plaie

To give someone a hard time

Donner du fil à retordre

To keep both parties happy

Ménager la chèvre et le chou

To fight a losing battle

Se battre contre des moulins à vent

To meet halfway

Couper la poire en deux

Literally/at face value

Au pied de la lettre

The straw that broke the camel's back

Être la goutte d'eau qui fait déborder le vase

Mener en bateau

aa
AA
L’expression « mener en bateau » signifie dans son sens fort : duper ou tromper, user de supercheries dans le but d’induire en erreur son interlocuteur. Dans un sens plus faible, elle peut signifier alors raconter des histoires invraisemblables dans le but de plaisanter au dépend de quelqu’un. Une autre variante de cette expression est « monter un bateau ».

Le terme « mener » signifie conduire ou guider quelqu’un. Le mot « monter » quant à lui peut signifier : fabriquer ou construire. En faisant le lien entre les deux termes, on peut facilementcomprendre la signification de cette expression. Cependant il faut savoir que le mot « bateau » est en fait une traduction erronée de l’ancien mot « baastel » ou « bateleur » qui désignait les personnes se produisant dans les foires ou sur les places publiques. Il ne faisait pas référence à l’origine au bateau ou « batel », le bâtiment de navigation. L’erreur était facile à faire et elle fut faite au XIXe siècle, date à laquelle cette expression est née.

Elle est traduite littéralement "To lead in a boat". Elle peut se traduire par les expressions anglaises équivalentes : “To take someone for a ride” ou “to pull someone’s leg” ou tout simplement “to mislead someone”.

Exemple 1 :

- Cette campagne de publicité a pour but de mener en bateau les gens trop crédules.
- Je suis d’accord. Ils mentent de façon flagrante pour pousser les gens à acheter leurs produits.
- This advertising campaign aims to mislead people who are too gullible.
- I agree. They lie blatantly to push people to buy their products.


Exemple 2 :

- L’élève essaya de mener en bateau son professeur en inventant des raisons invraisemblables pour justifier son retard.
- The student tried to take his professor for a ride in inventing implausible reasons for his delay.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.