Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

More of less

Grosso modo

On and off, this and that

À bâtons rompus

To have a lot on your plate

Avoir du pain sur la planche

To go overboard

Ne pas y aller avec le dos de la cuillère

It's been a long time

Ça fait des lustres

At every turn

A tout bout de champ

To not last long

Ne pas faire de vieux os

It's been ages

Ça fait belle lurette

To take forever

Prendre des plombes

To be fed up

En avoir assez/marre

To be short-lived

Ne pas faire long feu

Ça fait belle lurette

aa
AA
Expression française familière signifiant « il y a bien longtemps », ou « depuis bien longtemps ».

Cette locution verbale est apparue au XIXe siècle. Elle est originaire de la Bourgogne et serait une déformation de l’expression originelle « il y a belle heurette » ou il y a « une jolie petite heure ». Le mot « heurette » est dérivé du mot « heure » dans le dialogue bourguignon et n’étant utilisé que dans le Nord et l’Est de la France, il est facile de comprendre pourquoi cette méprise a été commise. Le mot « lurette » ne s’emploie que dans cette expression, car comme nous venons de le voir il n’a en lui-même aucune signification.

Les expressions suivantes lui sont synonymes : « Ça fait des lustres » ou « ça fait un bail ».

Cette expression peut être traduite en anglais par “ It has been a long time” ou “It was ages”.

Exemple 1 :

- Viens-tu juste de revenir de chez le coiffeur ? Je ne t’ai jamais vu avec les cheveux courts auparavant.
- Non ça fait belle lurette que je me suis fait coupé les cheveux.
- Ah bon ! Dans tous les cas, cela te va très bien.
- Did you just come back from the hairdresser? I've never seen you with short hair before.
- No, I cut my hair ages ago.
- Oh really! In any case, it suits you very well.


Exemple 2 :

- Habites-tu toujours à Lyon ?
- Non, il y a belle lurette que j’ai déménagé à Paris.
- Ah vraiment ! Je n’étais pas au courant.
- Do you still live in Lyon?
- No, it has been ages since I moved to Paris.
- Oh, really! I was not aware.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.