Il faut savoir qu'à l'origine de l’expression « au ras des pâquerettes », on trouvait ‘ras terre’ au XVIème siècle, remplacé par ‘à ras de terre’ au XVIIIème siècle. L’expression aurait évoluée en y associant une fleur omniprésente dans les champs, les pâquerettes. Selon d’autres interprétations, il s’agirait d’une expression venant du vocabulaire de l’aviation où voler « au ras des pâquerettes » indiquait le fait de voler tellement bas qu’on verrait ces fleurs pourtant très petites.
La traduction littérale de l’expression est ‘at the level of the daisies’ et des expressions anglaises équivalentes seraient ‘to be very basic,’ ‘bottom shelf,’ ‘poor quality,’ or ‘very low.’
Exemple 1 :
Il a peut-être de grands diplômes mais son sens de l’humour est au ras des pâquerettes.He might have great university degrees but his sense of humour is very basic.
Exemple 2 :
Ils ont déménagé parce que le niveau de l'éducation dans ce district est au ras des pâquerettes.They moved because the level of education in this district is very poor quality.