Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To make ends meet

Joindre les deux bouts

To have your cake and eat it too

Le beurre et l'argent du beurre

To cost an arm and a leg

Coûter les yeux de la tête

To spare no expense

Mettre les petits plats dans les grands

To throw money down the drain

Jeter l’argent par les fenêtres

To be filthy rich

Être plein aux as

To bet your life on something

En mettre sa main au feu

To take for granted

Prendre / accepter pour argent comptant

To make someone go broke

Mettre sur la paille

To owe someone big time

Devoir une fière chandelle

To live like a king

Étre (vivre) comme un coq en pâte

To be worthless

Ne pas valoir un clou

To get dressed up to the nines

Se mettre sur son trente-et-un

To make a little more money

Mettre du beurre dans les épinards

To pay a bribe

Verser/Toucher un pot de vin

To be big-hearted/very generous

Avoir le coeur sur la main

Être plein aux as

aa
AA
L’expression de cette semaine « être plein aux as », est une expression familière qui s’emploie pour décrire une personne possédant une très grande fortune, et qui, pour utiliser une autre locution, elle aussi familière « roule sur l’or ». « Etre plein aux as » signifie non seulement être riche ou aisée mais évoque l’idée d’avoir de l’argent plein les poches au point de ne plus savoir quoi en faire.

Cette expression serait apparue au XXe siècle et serait tirée du jeu du poker. Comme nous le savons l’as est la carte qui a la plus grande valeur au jeu de carte. Avoir un « full aux as », le mot ‘plein’ en français signifiant ‘full’ en anglais, indique que le joueur a un très bon jeu en main et donc possède de forte chance de remporter la mise et de se retrouver littéralement « plein aux as » ou fortuné.

Elle peut être traduite par les expressions anglaises suivantes ; "to be rolling in money", "to be very wealthy" et pour utiliser des expressions plus familière "to be loaded" ou "to be filthy rich".

Exemple 1 :

Depuis qu’elle a hérité de sa riche grand-mère, elle est pleine aux as. Elle dépense sans compter.
Since she inherited from her rich grandmother, she is very wealthy. She spends without counting.

Exemple 2 :

- Ton voisin doit être bien nanti. Il vient juste de s’acheter une nouvelle Ferrari.
- Je dirais même qu’il « est plein aux as ».
- Your neighbor must have a lot of money. He has just bought a new Ferrari.
- I would even say that he is rolling in it.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.