Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To make ends meet

Joindre les deux bouts

To have your cake and eat it too

Le beurre et l'argent du beurre

To cost an arm and a leg

Coûter les yeux de la tête

To spare no expense

Mettre les petits plats dans les grands

To throw money down the drain

Jeter l’argent par les fenêtres

To be filthy rich

Être plein aux as

To bet your life on something

En mettre sa main au feu

To take for granted

Prendre / accepter pour argent comptant

To make someone go broke

Mettre sur la paille

To owe someone big time

Devoir une fière chandelle

To live like a king

Étre (vivre) comme un coq en pâte

To be worthless

Ne pas valoir un clou

To get dressed up to the nines

Se mettre sur son trente-et-un

To make a little more money

Mettre du beurre dans les épinards

To pay a bribe

Verser/Toucher un pot de vin

To be big-hearted/very generous

Avoir le coeur sur la main

Verser/toucher un pot-de-vin

aa
AA
Signifie qu’une somme d’argent est versée ou reçue illégalement pour obtenir un avantage.

La corruption est vieille comme le monde, et l’actualité récente prouve bien qu’elle est toujours très répandue ! Le français possède un mot original pour désigner une somme d’argent ou un cadeau offert à une personne haut placée afin de l’influencer ; il s’agit d’un « pot-de-vin ».

Dans la tradition française, le fait d’offrir un verre, ou un pot de vin, et d’en partager avec quelqu’un a toujours été synonyme d’amitié et de considération. Cela a donné naissance à deux mots : « pourboire » et « pot-de-vin », qui existe depuis le XVIème siècle. Le « pourboire » qui signifie en fait « pour s’acheter quelque chose à boire », désigne l’argent que l’on laisse en plus en remerciement d’un service, à un serveur de restaurant par exemple.

Le « pot-de-vin » quant à lui, désignait à l’origine le pot plein de vin que l’on pouvait offrir à quelqu’un afin de lui faire plaisir. Avec le temps, les trois mots n’en sont devenus qu’un et ont un seul sens ; c’est l’argent ou un cadeau offert avant qu’un marché ne soit conclu, de façon à influencer en sa faveur la personne qui décide. Cette pratique est bien entendu illégale. D’ailleurs, en français, on peut aussi appeler le « pot-de-vin » un « dessous de table », c’est-à-dire que cette pratique se fait le plus discrètement possible.

En anglais, on traduira cette expression par “to pay backhanders” ou “to pay a bribe”.

Exemple 1 :

L’agrandissement de la maison de mon voisin au bord de mer était illégal mais il a versé un pot-de-vin à l’adjoint du maire et a ensuite obtenu toutes les autorisations nécessaires.
The extension of my neighbor’s house along the seashore was illegal, but he paid backhanders to the deputy mayor and afterwards got all the authorizations needed.

Exemple 2 :

Ce député a refusé de toucher des pots-de-vin pour voter une loi favorable aux industries pharmaceutiques. Depuis, sa famille et lui ont été très souvent menacés.
This deputy refused to receive bribes to vote in a law favorable towards pharmaceutical industries. Since then, his family and him have often been threatened.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.