L’expression « devoir une fière chandelle » traduit l’idée d’être très reconnaissant ou redevable envers quelqu’un qui nous a rendu un immense service. Le terme « fière » ici a le sens de grand ou élevé.
L’origine de cette expression nous vient de l’époque où il était de coutume d’allumer un cierge ou chandelle au pied des statues pour remercier Dieu ou un Saint de la bonne tournure d’un évènement ou du fait qu’on venait d’échapper à une situation périlleuse. Au XVIIIème l’expression était employée sous la forme « devoir une fière chandelle à Dieu ». Aujourd’hui, cette expression ne revêt plus un sens religieux et s’utilise dans la vie courante pour exprimer la gratitude que l’on ressent envers quelqu’un à qui l’on doit beaucoup.
La traduction littérale en anglais est "to owe a proud candle to". Elle peut être traduite par les expressions suivantes "to be greatly indebted" (to someone), ou "to owe someone big".
- The careless swimmer is greatly indebted to the lifeguard who saved him from drowning.
- Je suis content d’être arrivé à temps avec la copie de ton discours.
- Merci beaucoup car je ne sais pas ce que j’aurais fait sans mes notes.
- I owe you a greatly because without your help I would have found myself in a very embarrassing situation.
- I'm glad I arrived on time with a copy of your speech.
- Thank you very much because I do not know what I would have done without my notes.
L’origine de cette expression nous vient de l’époque où il était de coutume d’allumer un cierge ou chandelle au pied des statues pour remercier Dieu ou un Saint de la bonne tournure d’un évènement ou du fait qu’on venait d’échapper à une situation périlleuse. Au XVIIIème l’expression était employée sous la forme « devoir une fière chandelle à Dieu ». Aujourd’hui, cette expression ne revêt plus un sens religieux et s’utilise dans la vie courante pour exprimer la gratitude que l’on ressent envers quelqu’un à qui l’on doit beaucoup.
La traduction littérale en anglais est "to owe a proud candle to". Elle peut être traduite par les expressions suivantes "to be greatly indebted" (to someone), ou "to owe someone big".
Exemple 1 :
- Le nageur imprudent doit une fière chandelle au maître-nageur qui l’a sauvé de la noyade.- The careless swimmer is greatly indebted to the lifeguard who saved him from drowning.
Exemple 2 :
- Je te dois une fière chandelle car sans ton aide je me serais trouvé dans une situation bien embarrassante.- Je suis content d’être arrivé à temps avec la copie de ton discours.
- Merci beaucoup car je ne sais pas ce que j’aurais fait sans mes notes.
- I owe you a greatly because without your help I would have found myself in a very embarrassing situation.
- I'm glad I arrived on time with a copy of your speech.
- Thank you very much because I do not know what I would have done without my notes.