Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To make ends meet

Joindre les deux bouts

To have your cake and eat it too

Le beurre et l'argent du beurre

To cost an arm and a leg

Coûter les yeux de la tête

To spare no expense

Mettre les petits plats dans les grands

To throw money down the drain

Jeter l’argent par les fenêtres

To be filthy rich

Être plein aux as

To bet your life on something

En mettre sa main au feu

To take for granted

Prendre / accepter pour argent comptant

To make someone go broke

Mettre sur la paille

To owe someone big time

Devoir une fière chandelle

To live like a king

Étre (vivre) comme un coq en pâte

To be worthless

Ne pas valoir un clou

To get dressed up to the nines

Se mettre sur son trente-et-un

To make a little more money

Mettre du beurre dans les épinards

To pay a bribe

Verser/Toucher un pot de vin

To be big-hearted/very generous

Avoir le coeur sur la main

Devoir une fière chandelle

aa
AA
L’expression « devoir une fière chandelle » traduit l’idée d’être très reconnaissant ou redevable envers quelqu’un qui nous a rendu un immense service. Le terme « fière » ici a le sens de grand ou élevé.

L’origine de cette expression nous vient de l’époqueil était de coutume d’allumer un cierge ou chandelle au pied des statues pour remercier Dieu ou un Saint de la bonne tournure d’un évènement ou du fait qu’on venait d’échapper à une situation périlleuse. Au XVIIIème l’expression était employée sous la forme « devoir une fière chandelle à Dieu ». Aujourd’hui, cette expression ne revêt plus un sens religieux et s’utilise dans la vie courante pour exprimer la gratitude que l’on ressent envers quelqu’un à qui l’on doit beaucoup.

La traduction littérale en anglais est "to owe a proud candle to". Elle peut être traduite par les expressions suivantes "to be greatly indebted" (to someone), ou "to owe someone big".

Exemple 1 :

- Le nageur imprudent doit une fière chandelle au maître-nageur qui l’a sauvé de la noyade.
- The careless swimmer is greatly indebted to the lifeguard who saved him from drowning.

Exemple 2 :

- Je te dois une fière chandelle car sans ton aide je me serais trouvé dans une situation bien embarrassante.
- Je suis content d’être arrivé à temps avec la copie de ton discours.
- Merci beaucoup car je ne sais pas ce que j’aurais fait sans mes notes.
- I owe you a greatly because without your help I would have found myself in a very embarrassing situation.
- I'm glad I arrived on time with a copy of your speech.
- Thank you very much because I do not know what I would have done without my notes.


Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.