L’expression est aussi utilisée sans négation. Dire de quelqu’un qu’il a les deux pieds dans le même sabot veut dire qu’il est passif, maladroit ou incapable d’agir. Pour bien comprendre cette expression, il suffit d’imaginer une personne qui aurait les deux pieds dans la même chaussure. Elle serait incapable de marcher normalement et n’irait pas loin avant de tomber.
L’origine de notre expression n’est pas attestée. D’ailleurs, ce n’est qu’au XXème siècle qu’on trouve cette expression à l'écrit, époque où les sabots ne sont plus vraiment populaires. Certains en concluent que l’origine de l’expression doit être antérieure.
La traduction littérale de l’expression est ‘not to have both feet in the same clog’ et des expressions anglaises équivalentes seraient ‘to be on one’s toes’ ou ‘to be very resourceful.’ Pour l’expression avoir les deux pieds dans le même sabot, les expressions équivalentes seraient ‘to be slow’ ou ‘to be lacking initiative.’
Exemple 1 :
Ne t’en fais pas pour elle. Elle n’a pas les deux pieds dans le même sabot.Don’t worry about her. She is very resourceful.
Exemple 2 :
Si vous avez les pieds dans le même sabot et s’il faut tout vous expliquer, vous ne pourrez pas durer ici.If you lack initiative and if we have to explain everything in detail to you, you won’t last here.