Les poches sont une partie très personnelle de notre vêtement. Nous pouvons y mettre des papiers, des choses utiles, ou bien des objets de valeur. Une poche est donc, comme un sac, en général un endroit auquel personne d’autre n’est autorisé à toucher !
Les poches n’existent que depuis le XVIème siècle car autrefois, on portait une ceinture à laquelle pouvaient être suspendus plusieurs objets. Les premières poches étaient accrochées à un cordon qui se portait sous le vêtement, ce qui était donc destiné à protéger leur contenu. A partir du XIXème siècle, les poches sont devenues une partie intégrante du vêtement. De nos jours, la plupart de nos habits comportent des poches intégrées.
Nous pouvons donc dire que nous connaissons en général très bien la forme et le contenu de nos poches, idée qui a donné naissance à notre expression. Connaître comme sa poche, c’est donc connaître quelque chose à fond, de manière très détaillée et précise. Cette expression s’emploie toujours pour un lieu.
Elle se traduit en anglais par “to know something like the back of the hand”.
Exemple 1 :
J’ai hâte de te faire découvrir Paris ! Tu vas voir, je connais Montmartre et les Champs Élysées comme ma poche.I can’t wait to show you Paris ! You’ll see, I know Montmartre and the Champs Elysees like the back of my hand.
Exemple 2 :
Nous nous sommes perdus en cherchant la maison de campagne de nos amis. Mon frère a été incapable de nous aider à trouver le chemin, alors qu’il nous avait assuré qu’il connaissait la région comme sa poche.We got lost when we were searching for the country house of our friends. My brother was unable to help us find the way, though he had assured us he knew the area like the back of his hand.