Cette expression qui bien sûr est à prendre au sens figuré est relativement ancienne. On ne possède pas d’information sur son origine. Certaines variantes sont « se creuser la cervelle », « se creuser les méninges » .
En anglais elle peut se traduire: “to rack one's brains”, “to puzzle over”, ou tout simplement “to think hard”.
Exemple 1 :
- J’ai beau me creuser la tête, je n’arrive pas à trouver une solution à mes problèmes financiers.- Pourquoi ne pas chercher du travail ?
- N’as-tu rien de mieux à me conseiller ?
- Ah oui ! Tu pourrais toujours vendre ta voiture de sport.
- Even after puzzling over it for a long time, I still cannot find a solution to my financial problems.
- Why not look for work?
- Do not you have anything better to advise me?
- Oh yes! You could always sell your sports car.
Exemple 2 :
- L’étudiant se creuse la tête pour essayer de trouver la solution au test de mathématique.- The student is thinking hard in trying to find the solution to the math test.