Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To be under the weather

Ne pas être dans son assiette

To each his own

Voir midi à sa porte

To fall for it

Tomber dans le panneau

To know by heart/like the back of your hand

Connaître quelque chose sur le bout des doigts

To not be born yesterday

Ne pas être né de la dernière pluie

Mind your own business

Occupe-toi de tes oignons

To be resourceful

Ne pas avoir les deux pieds dans le même sabot

To give up guessing

Donner sa langue au chat

To be obsessed, worried sick

Se mettre martel en tête

To strongly believe

Croire dur comme fer

To be worth it

En valoir la peine

To know something inside out

En connaître un rayon

To have delusions of grandeur

Avoir la folie des grandeurs

To have something on the tip of your tongue

Avoir quelque chose sur le bout de la langue

To think outside the box

Sortir des sentiers battus

To be easily riled

Démarrer au quart de tour

To have more than one string to your bow

Avoir plusieurs cordes à son arc

To get someone thinking

Mettre la puce à l'oreille

To be seeing things

Avoir la berlue

To give someone carte blanche

Donner/laisser carte blanche

To set your heart on something/someone

Jeter son dévolu sur quelque chose ou quelqu’un

To have a hobby

Avoir une marotte

No contest/no brainer

Il n'y a pas photo

To be full of oneself

Avoir/Prendre la grosse tête

To give your two cents

Mettre son grain de sel

To get things straight/make things clear

Mettre les points sur les « i »

Sortir des sentiers battus

aa
AA
L’expression « sortir des sentiers battus » signifie faire preuve d’originalité ou d’innovation. Elle est souvent utilisée avec une connotation positive pour décrire le comportement d’un individu qui n’hésite pas à prendre des risques ou simplement qui prend l’initiative d’ être créatif, ou différent de la majorité.

Cette expression se retrouve déjà au XIXème siècle. Pour la comprendre il nous faudrait tout d’abord définir ce qu’est un sentier battu. Un sentier est un chemin pédestre étroit que l’on trouve en campagne ou en montagne. Il n’est pas goudronné. Il est facile à suivre et il est donc emprunté par la majorité des randonneurs. Le promeneur qui décide de le quitter pour marcher à travers champs se retrouvera sur un terrain moins aisé à parcourir et prendra peut-être même le risque de se perdre, cependant, il est aussi possible qu’il fera des découvertes surprenantes, hors de l’ordinaire. Au sens figuré, la même chose peut se produire.

Cette expression est traduite littéralement “to get off the beaten tracks/paths”. Elle peut se traduire en anglais par les expressions suivantes: “to think outside the box”, ou “to be different”.

Exemple 1 :

- Tu dois vraiment aimer ce couturier, car tu achètes souvent ses modèles.
- Oui c’est vrai. Je le trouve créatif et original.
- Je suis d’accord. Il sort vraiment des sentiers battus.
- You must really love this designer, as you often buy his creations.
- Yes this is true. I find him creative and original.
- I agree. He really thinks outside the box.


Exemple 2 :

- Comment trouves-tu le nouveau professeur d’art ?
- Je dois dire que j’ai beaucoup appris en suivant son cours. Elle sort des sentiers battus dans sa manière d’utiliser les couleurs. Je ne connais personne comme elle.
- What do you think of the new art teacher?
- I must admit, I have learned a lot in her class. She is really unique in her use of color. I do not know anyone like her.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.