Cette expression se retrouve déjà au XIXème siècle. Pour la comprendre il nous faudrait tout d’abord définir ce qu’est un sentier battu. Un sentier est un chemin pédestre étroit que l’on trouve en campagne ou en montagne. Il n’est pas goudronné. Il est facile à suivre et il est donc emprunté par la majorité des randonneurs. Le promeneur qui décide de le quitter pour marcher à travers champs se retrouvera sur un terrain moins aisé à parcourir et prendra peut-être même le risque de se perdre, cependant, il est aussi possible qu’il fera des découvertes surprenantes, hors de l’ordinaire. Au sens figuré, la même chose peut se produire.
Cette expression est traduite littéralement “to get off the beaten tracks/paths”. Elle peut se traduire en anglais par les expressions suivantes: “to think outside the box”, ou “to be different”.
Exemple 1 :
- Tu dois vraiment aimer ce couturier, car tu achètes souvent ses modèles.- Oui c’est vrai. Je le trouve créatif et original.
- Je suis d’accord. Il sort vraiment des sentiers battus.
- You must really love this designer, as you often buy his creations.
- Yes this is true. I find him creative and original.
- I agree. He really thinks outside the box.
Exemple 2 :
- Comment trouves-tu le nouveau professeur d’art ?- Je dois dire que j’ai beaucoup appris en suivant son cours. Elle sort des sentiers battus dans sa manière d’utiliser les couleurs. Je ne connais personne comme elle.
- What do you think of the new art teacher?
- I must admit, I have learned a lot in her class. She is really unique in her use of color. I do not know anyone like her.