Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To be under the weather

Ne pas être dans son assiette

To each his own

Voir midi à sa porte

To fall for it

Tomber dans le panneau

To know by heart/like the back of your hand

Connaître quelque chose sur le bout des doigts

To not be born yesterday

Ne pas être né de la dernière pluie

Mind your own business

Occupe-toi de tes oignons

To be resourceful

Ne pas avoir les deux pieds dans le même sabot

To give up guessing

Donner sa langue au chat

To be obsessed, worried sick

Se mettre martel en tête

To strongly believe

Croire dur comme fer

To be worth it

En valoir la peine

To know something inside out

En connaître un rayon

To have delusions of grandeur

Avoir la folie des grandeurs

To have something on the tip of your tongue

Avoir quelque chose sur le bout de la langue

To think outside the box

Sortir des sentiers battus

To be easily riled

Démarrer au quart de tour

To have more than one string to your bow

Avoir plusieurs cordes à son arc

To get someone thinking

Mettre la puce à l'oreille

To be seeing things

Avoir la berlue

To give someone carte blanche

Donner/laisser carte blanche

To set your heart on something/someone

Jeter son dévolu sur quelque chose ou quelqu’un

To have a hobby

Avoir une marotte

No contest/no brainer

Il n'y a pas photo

To be full of oneself

Avoir/Prendre la grosse tête

To give your two cents

Mettre son grain de sel

To get things straight/make things clear

Mettre les points sur les « i »

En connaître un rayon

aa
AA
« En connaître un rayon » signifie posséder une grande connaissance sur un sujet ou être très compétent dans un domaine. On entend souvent l’expression « c’est dans son rayon » autrement dit, c’est sa spécialité. Une expression synonyme est « en connaître un bout » ou connaître quelque chose sur le bout des doigts.

Selon le dictionnaire Larousse, le mot « rayon » serait dérivé de l’ancien français « ree » qui ferait référence au rayon de miel produit par les abeilles. Le mot « rayon » en est venu a désigné les étagères que l’on trouve dans les magasins, qui d’une certaine façon ressemble un peu aux ruches des abeilles, et sur lesquelles on entrepose des produits d’une même catégorie. Une personne qui travaille dans un rayon ou chef de rayons connaît généralement bien les caractéristiques de ces produits. On dit qu’elle « en connaît un rayon ».

En anglais cette expression pourrait être traduite par les expressions suivantes : "to know a lot about something" ou "to know something inside and out".

Exemple 1 :

- Peux-tu jeter un coup d’œil au moteur de ma voiture, car elle ne veut pas démarrer ce matin.
- J’aimerais beaucoup pouvoir t’aider, mais je n’en connais pas un rayon en mécanique.
- Can you have a look at the engine of my car? It won’t start this morning.
- I would love to help you, but I don’t know a lot about mechanics.

Exemple 2 :

- Penses-tu que je devrais choisir la robe bleue ou bien la rouge. Laquelle devrais-je acheter, selon toi ?
- Pourquoi ne pas demander à ma sœur de te conseiller. Elle en connaît un rayon sur la mode. Elle t’aidera sans aucun doute à faire le meilleur choix.
- Do you think I should choose the blue dress or the red one? Which one do you think I should buy?
- Why not asking my sister to advise you. She knows a lot about fashion. She will certainly help you to make the best choice.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.