Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To have your eye on someone

Avoir quelqu'un dans le collimateur

To beat around the bush

Tourner autour du pot

To not mince your words

Ne pas mâcher ses mots

To tell a tall tale

Raconter des salades

To mutter under your breath

Faire / Dire des messes basses

To be outspoken

Ne pas avoir la langue dans sa poche

To speak bluntly

Mettre les pieds dans le plat

To take a look at

Jeter un coup d'oeil

A cock and bull story

À dormir debout

To make a fuss

En faire tout un fromage

To have something on the tip of your tongue

Avoir quelque chose sur le bout de la langue

To go without saying

Couler de source

To turn a deaf ear

Faire la sourde oreille

To glare/stare at

Se regarder en chiens de faïence

To meet halfway

Couper la poire en deux

To be seeing things

Avoir la berlue

It's the pot calling the kettle black

C'est l'hôpital qui se moque de la charité

To have a thick accent

Avoir un accent à couper au couteau

To take the words right out of your mouth

Enlever les mots de la bouche

To get back to business

Revenir à nos moutons

To be sentimental/mushy

Etre à l'eau de rose

To be on the same wavelength

Être sur la même longueur d'onde

To give your two cents

Mettre son grain de sel

To take someone for a ride

Faire marcher quelqu'un

Etre à l’eau de rose

aa
AA
Se dit de manière péjorative de romans ou de films dont le contenu est plein de clichés et trop sentimental.

L’eau de rose est une eau très parfumée et délicate qui s’obtient en distillant des pétales de rose, procédé utilisé depuis des siècles. C’est un produit cosmétique très populaire, car l’eau de rose possède beaucoup de propriétés bénéfiques pour la peau. Elle peut également être utilisée en cuisine comme assaisonnement, ce qui se fait beaucoup au Moyen Orient. Pourquoi donc ce qui est à l’eau de rose est-il devenu symbole de mièvrerie, de sentimentalisme ?

C’est Voltaire le premier qui a utilisé ces mots dans ce sens, sous la forme « à l’eau rose » au XVIIIème siècle. Mais c’est surtout un siècle plus tard que l’expression est devenue populaire. En effet, la couleur rose est très souvent associée à la féminité. Ce qui est à l’eau de rose serait donc féminin à l’excès, c’est-à-dire trop sentimental. C’est comme si le contenu des histoires était dilué dans une eau rose, pleine de bons sentiments. L’expression désigne aussi des histoires dont le scénario est trop prévisible, plein de clichés.

En anglais, on trouve plusieurs mots équivalents : “to be too sentimental”, “to be mushy”.

Exemple 1 :

A force de lire trop de romans à l’eau de rose, elle s’imagine qu’elle va rencontrer le prince charmant. Evidemment, elle est toujours déçue.
By reading too many sentimental novels, she imagines that she’s going to meet Prince Charming. Of course, she’s always disappointed.

Exemple 2 :

Ce film n’était pas très intéressant. Je m’attendais à voir un film historique sur la Seconde guerre mondiale mais en fait il mettait surtout en scène une histoire d’amour à l’eau de rose.
This movie was not very interesting. I was expecting to see an historical movie about World War II but actually it was above all staging a mushy love story.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.