Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To beat around the bush

Tourner autour du pot

To have a double standard

Avoir deux poids et deux mesures

To think you're God's gift to mankind

Se croire sorti de la cuisse de Jupiter

To tell a tall tale

Raconter des salades

To be duped

Se faire rouler dans la farine

To be outspoken

Ne pas avoir la langue dans sa poche

To take for granted

Prendre / accepter pour argent comptant

To speak bluntly

Mettre les pieds dans le plat

A cock and bull story

À dormir debout

To be down to earth

Avoir / garder les pieds sur terre

To change sides/flip-flop

Retourner sa veste

To be unaware/fooled

N'y voir que du feu

To build castles in the sky

Bâtir des châteaux en Espagne

To promise the moon

Promettre monts et merveilles

To be an open secret

Etre un secret de polichinelle

To pay a bribe

Verser/Toucher un pot de vin

To not know someone from Adam

Ne connaître ni d'Eve ni d'Adam

To bad-mouth somebody/speak behind someone's back

Casser du sucre sur le dos de quelqu'un

There's nothing to rave about

Ne pas casser trois pattes à un canard

To take someone for a ride

Faire marcher quelqu'un

To bring to light

Découvrir le pot aux roses

Ne connaître ni d’Eve ni d’Adam

aa
AA
Se dit lorsque quelqu’un est un parfait inconnu.

Cette expression fait bien entendu référence aux ancêtres de l’humanité, Adam et Eve. Selon le récit biblique, ce sont les deux êtres à l’origine de tous les autres êtres humains. On peut donc dire que tous les humains font partie d’une même famille.

Ne connaitre ni d’Eve ni d’Adam s’utilise donc pour illustrer le fait que quelqu’un est un parfait inconnu, à tel point que c’est comme si symboliquement, il ne descendait même pas d’Adam et Eve, contrairement à nous ! C’est aussi une manière de souligner que cette personne est inconnue à la fois dans la famille du côté de la mère, par Eve, et dans la famille du côté du père, par Adam.

L’expression s’emploie donc le plus souvent de manière péjorative, pour montrer un rejet, car elle est utilisée pour insister sur le fait qu’une personne nous est totalement étrangère. Cette expression existe en français au minimum depuis le XVIIème siècle.

En anglais, on trouve l’équivalent littéral ; on peut dire soit “not know somebody from Adam” ou bien “from Eve”, selon que l’on parle d’un homme ou d’une femme.

Exemple 1 :

Je ne vois pas pourquoi j’écouterais les conseils de ta tante. Elle ne me connait ni d’Eve ni d’Adam et ne peut donc pas comprendre ma situation.
I don’t see why I should listen to the advices of your aunt. She doesn’t know me from Eve and can’t understand my situation.

Exemple 2 :
Je suis vraiment énervé aujourd’hui ! Un type que je ne connaissais ni d’Eve ni d’Adam s’est garé devant mon garage et ne s’est même pas excusé quand je le lui ai fait remarquer.
I am really angry today ! A guy I didn’t know from Adam parked in front of my garage door and didn’t even apologize when I told him so.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.