Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To beat around the bush

Tourner autour du pot

To have a double standard

Avoir deux poids et deux mesures

To think you're God's gift to mankind

Se croire sorti de la cuisse de Jupiter

To tell a tall tale

Raconter des salades

To be duped

Se faire rouler dans la farine

To be outspoken

Ne pas avoir la langue dans sa poche

To take for granted

Prendre / accepter pour argent comptant

To speak bluntly

Mettre les pieds dans le plat

A cock and bull story

À dormir debout

To be down to earth

Avoir / garder les pieds sur terre

To change sides/flip-flop

Retourner sa veste

To be unaware/fooled

N'y voir que du feu

To build castles in the sky

Bâtir des châteaux en Espagne

To promise the moon

Promettre monts et merveilles

To be an open secret

Etre un secret de polichinelle

To pay a bribe

Verser/Toucher un pot de vin

To not know someone from Adam

Ne connaître ni d'Eve ni d'Adam

To bad-mouth somebody/speak behind someone's back

Casser du sucre sur le dos de quelqu'un

There's nothing to rave about

Ne pas casser trois pattes à un canard

To take someone for a ride

Faire marcher quelqu'un

To bring to light

Découvrir le pot aux roses

Verser/toucher un pot-de-vin

aa
AA
Signifie qu’une somme d’argent est versée ou reçue illégalement pour obtenir un avantage.

La corruption est vieille comme le monde, et l’actualité récente prouve bien qu’elle est toujours très répandue ! Le français possède un mot original pour désigner une somme d’argent ou un cadeau offert à une personne haut placée afin de l’influencer ; il s’agit d’un « pot-de-vin ».

Dans la tradition française, le fait d’offrir un verre, ou un pot de vin, et d’en partager avec quelqu’un a toujours été synonyme d’amitié et de considération. Cela a donné naissance à deux mots : « pourboire » et « pot-de-vin », qui existe depuis le XVIème siècle. Le « pourboire » qui signifie en fait « pour s’acheter quelque chose à boire », désigne l’argent que l’on laisse en plus en remerciement d’un service, à un serveur de restaurant par exemple.

Le « pot-de-vin » quant à lui, désignait à l’origine le pot plein de vin que l’on pouvait offrir à quelqu’un afin de lui faire plaisir. Avec le temps, les trois mots n’en sont devenus qu’un et ont un seul sens ; c’est l’argent ou un cadeau offert avant qu’un marché ne soit conclu, de façon à influencer en sa faveur la personne qui décide. Cette pratique est bien entendu illégale. D’ailleurs, en français, on peut aussi appeler le « pot-de-vin » un « dessous de table », c’est-à-dire que cette pratique se fait le plus discrètement possible.

En anglais, on traduira cette expression par “to pay backhanders” ou “to pay a bribe”.

Exemple 1 :

L’agrandissement de la maison de mon voisin au bord de mer était illégal mais il a versé un pot-de-vin à l’adjoint du maire et a ensuite obtenu toutes les autorisations nécessaires.
The extension of my neighbor’s house along the seashore was illegal, but he paid backhanders to the deputy mayor and afterwards got all the authorizations needed.

Exemple 2 :

Ce député a refusé de toucher des pots-de-vin pour voter une loi favorable aux industries pharmaceutiques. Depuis, sa famille et lui ont été très souvent menacés.
This deputy refused to receive bribes to vote in a law favorable towards pharmaceutical industries. Since then, his family and him have often been threatened.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.