Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To beat around the bush

Tourner autour du pot

To have a double standard

Avoir deux poids et deux mesures

To think you're God's gift to mankind

Se croire sorti de la cuisse de Jupiter

To tell a tall tale

Raconter des salades

To be duped

Se faire rouler dans la farine

To be outspoken

Ne pas avoir la langue dans sa poche

To take for granted

Prendre / accepter pour argent comptant

To speak bluntly

Mettre les pieds dans le plat

A cock and bull story

À dormir debout

To be down to earth

Avoir / garder les pieds sur terre

To change sides/flip-flop

Retourner sa veste

To be unaware/fooled

N'y voir que du feu

To build castles in the sky

Bâtir des châteaux en Espagne

To promise the moon

Promettre monts et merveilles

To be an open secret

Etre un secret de polichinelle

To pay a bribe

Verser/Toucher un pot de vin

To not know someone from Adam

Ne connaître ni d'Eve ni d'Adam

To bad-mouth somebody/speak behind someone's back

Casser du sucre sur le dos de quelqu'un

There's nothing to rave about

Ne pas casser trois pattes à un canard

To take someone for a ride

Faire marcher quelqu'un

To bring to light

Découvrir le pot aux roses

Etre un secret de polichinelle

aa
AA
Signifie que c’est un secret que tout le monde connaît.

Qui n’a jamais été surpris de découvrir qu’un secret que l’on croyait être les seuls à connaître est en fait connu par tout le monde ? C’est exactement la définition d’un secret de polichinelle

Polichinelle (Pulcinella dans la langue originale) est un des personnages les plus célèbres de la commedia dell’arte et du théâtre de marionnettes venus d’Italie. Il est toujours représenté avec un ensemble blanc et un masque noir couvrant la majeure partie du visage. Il incarne le type caricatural d’un valet d’origine paysanne, qui est à la fois grossier et plein d’esprit.

Il est aussi débrouillard et rusé. Notre expression ferait référence à l’un des épisodes de ses aventures, dans lequel Polichinelle cherche à se venger d’un seigneur qui se vante excessivement de ses talents pour la danse. Afin de l’humilier, il raconte à chacun des courtisans du roi que ce seigneur a le corps couvert de plumes. Tout en racontant ce faux secret, il fait jurer à tous de ne pas le répéter. Par conséquent, tous se retrouvent au courant du secret, tout en pensant être les seuls à le connaitre.

Le secret de polichinelle, c’est donc un secret qui n’a pas été révélé ou publié au grand jour, mais qui se retrouve pourtant connu de tout le monde.

Cette expression ne se retrouve pas littéralement en anglais mais peut être traduite par : “to be an open secret”.

Exemple 1 :

- J’ai été choquée de découvrir l’ampleur du problème du dopage dans le cyclisme…
- Eh oui, c’est un secret de polichinelle. Tout le monde sait qui se dope, mais personne ne dit rien.
- I was shocked to discover the extent of the problems of doping in cycling.
- Yes, it’s an open secret. Everyone knows who is taking drugs, but nobody would tell.


Exemple 2 :

La liaison entre ce célèbre journaliste et cette actrice a été finalement officialisée cette semaine. C’était pourtant un secret de polichinelle depuis plusieurs mois.
The affair between this famous journalist and this actress was eventually made official this week. Yet for months it was an open secret.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.