Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To beat around the bush

Tourner autour du pot

To have a double standard

Avoir deux poids et deux mesures

To think you're God's gift to mankind

Se croire sorti de la cuisse de Jupiter

To tell a tall tale

Raconter des salades

To be duped

Se faire rouler dans la farine

To be outspoken

Ne pas avoir la langue dans sa poche

To take for granted

Prendre / accepter pour argent comptant

To speak bluntly

Mettre les pieds dans le plat

A cock and bull story

À dormir debout

To be down to earth

Avoir / garder les pieds sur terre

To change sides/flip-flop

Retourner sa veste

To be unaware/fooled

N'y voir que du feu

To build castles in the sky

Bâtir des châteaux en Espagne

To promise the moon

Promettre monts et merveilles

To be an open secret

Etre un secret de polichinelle

To pay a bribe

Verser/Toucher un pot de vin

To not know someone from Adam

Ne connaître ni d'Eve ni d'Adam

To bad-mouth somebody/speak behind someone's back

Casser du sucre sur le dos de quelqu'un

There's nothing to rave about

Ne pas casser trois pattes à un canard

To take someone for a ride

Faire marcher quelqu'un

To bring to light

Découvrir le pot aux roses

Bâtir des châteaux en Espagne

aa
AA
Cette expression signifie que l’on fait des projets irréalisables.

Que ce soit pour sa nourriture délicieuse ou ses beaux paysages, l’Espagne nous fait tous rêver. Son nom est synonyme de soleil et de fête, et reste une destination privilégiée du tourisme à notre époque. Mais au Moyen-Age, c’était surtout une terre de conquêtes !

En effet, au XIème siècle, des nobles français essaient vainement de conquérir l’Espagne, alors en partie aux mains des Maures. Certains soldats reçoivent en récompense la possibilité de construire des châteaux, ce qui devient vite l’ambition de beaucoup d’aventuriers. Et bâtir un château en Espagne devient alors un rêve pour beaucoup.

Dès le XIIIè siècle, l’expression existe dans le « Roman de la rose », une œuvre poétique. Et au XVIème siècle, Etienne Pasquier, un historien, explique que l’expression est née du fait que les châteaux sont rares en Espagne, par peur que les Maures n’y trouvent refuge à long terme. Cette explication est controversée, mais il est quand même certain qu’avoir un château en Espagne à cette époque est un privilège très rare.

Ces explications et hypothèses nous aident à comprendre le sens de l’expression qui est resté jusqu’à notre époque. Bâtir des châteaux en Espagne, c’est rêver d’une chose très difficile voire impossible à réaliser, construire un projet chimérique.

L’équivalent anglais de l’expression est : “to build castles in the air

Exemple 1 :

- Matthieu et sa petite amie sont sur leur petit nuage, ils ont plein de projets différents pour leur avenir.
- Je trouve ça mignon les petits couples d’amoureux qui bâtissent des châteaux en Espagne !
- Matthieu and his girlfriend are on cloud nine, they have a lot of different plans for their future.
- I find it cute for young couples to build castles in the air!


Exemple 2 :

- Je suis inquiète pour mon frère. Il croyait encore qu’avec sa dernière invention il allait devenir riche et célèbre. Résultat, il est très malheureux.
- Il faut peut-être qu’il apprenne à vivre dans la réalité et qu’il arrête de bâtir des châteaux en Espagne.
- I am worried about my brother. He still believed that he would become rich and famous with his last invention. As a result, he is very unhappy.
- He maybe needs to learn to live in reality and to stop building castles in the air.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.