Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To beat around the bush

Tourner autour du pot

To have a double standard

Avoir deux poids et deux mesures

To think you're God's gift to mankind

Se croire sorti de la cuisse de Jupiter

To tell a tall tale

Raconter des salades

To be duped

Se faire rouler dans la farine

To be outspoken

Ne pas avoir la langue dans sa poche

To take for granted

Prendre / accepter pour argent comptant

To speak bluntly

Mettre les pieds dans le plat

A cock and bull story

À dormir debout

To be down to earth

Avoir / garder les pieds sur terre

To change sides/flip-flop

Retourner sa veste

To be unaware/fooled

N'y voir que du feu

To build castles in the sky

Bâtir des châteaux en Espagne

To promise the moon

Promettre monts et merveilles

To be an open secret

Etre un secret de polichinelle

To pay a bribe

Verser/Toucher un pot de vin

To not know someone from Adam

Ne connaître ni d'Eve ni d'Adam

To bad-mouth somebody/speak behind someone's back

Casser du sucre sur le dos de quelqu'un

There's nothing to rave about

Ne pas casser trois pattes à un canard

To take someone for a ride

Faire marcher quelqu'un

To bring to light

Découvrir le pot aux roses

Prendre (accepter) pour argent comptant

aa
AA
Cette expression signifie croire ou accepter naïvement, sans faire preuve d’esprit critique ce qui est dit ou promis. Une personne qui a tendance à « tout prendre ou accepter pour argent comptant » est généralement crédule et ne se pose pas de questions.

L’expression « argent comptant » représente un moyen de paiement fait en liquide ou en espèces. Il représente aussi un paiement fait dans son intégralité sans discussion. Un tel moyen de paiement est donc immédiat, contrairement à un paiement fait par chèque. Des propos qui sont acceptés pour argent comptant sont reçus immédiatement.

Cette expression dériverait de l’expression « prendre pour argent conté ou compté» qui aurait été employé sous cette forme au XVIe siècle.

En anglais cette locution pourrait se traduire par les expressions "to take something at face value" ou "to take something for granted".

Exemple 1 :

Je ne pense pas qu’il soit sage de prendre pour argent comptant tout ce qui est écrit dans la presse.
I do not think it is wise to take at face value all that is written in the press.

Exemple 2 :

Si j’étais toi, je ne prendrais pas pour argent comptant tout ce que ce vendeur te dit.
If I were you, I would not take for granted everything that the seller tells you.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.