Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To manage to do well

Tirer son épingle du jeu

To throw in the towel

Jeter l'éponge

To be a big hit

Faire un tabac

To put the cart before the horse

Mettre la charrue avant les boeufs

To be at a loss

Pédaler dans la choucroute

To kick the bucket

Passer l'arme à gauche

To not be out of the woods

Ne pas être sorti de l'auberge

It's a disaster

C'est la Bérézina !

Ups & Downs

La douche écossaise

To go sour

Tourner au vinaigre

To fall through

Tomber à l'eau

To throw in the towel

Baisserles bras

To be on the verge of

Être à deux doigts de

To kill two birds with one stone

Faire d'une pierre deux coups

To be on a roll

Avoir le vent en poupe

Against all odds

Envers et contre tous

To be helpless

Se noyer dans un verre d'eau

To kick yourself

S'en mordre les doigts

To defeat

Battre à plate couture

To live like a king

Étre (vivre) comme un coq en pâte

To throw in the towel

Jeter le manche après la cognée

To back out

Faire machine arrière

To have more than one string to your bow

Avoir plusieurs cordes à son arc

To make a little more money

Mettre du beurre dans les épinards

To rest on your laurels

S'endormir/se reposer sur ses lauriers

To fight a losing battle

Se battre contre des moulins à vent

To build castles in the sky

Bâtir des châteaux en Espagne

To work flat out/to the max

Travailler d'arrache-pied

Damned if you do, damned if you don't

Choisir entre la peste et le cholèra

To be an idol/darling

Etre la coqueluche

To win hands down

Gagner haut la main

To be the highlight/climax

Etre le clou du spectacle

To restore your good name

Redorer son blason

To cry your eyes out

Pleurer comme une madeleine

To be full of oneself

Avoir/Prendre la grosse tête

There is no such word as can't

Impossible n'est pas français

To bite off more than you can chew

Avoir les yeux plus gros que le ventre

Mettre du beurre dans les épinards

aa
AA
Cette expression signifie que l’on améliore un peu sa situation financière, que l’on vit avec plus de moyens et donc de manière plus agréable.

Généralement, les enfants font la grimace devant un plat d’épinards ! Pour améliorer le goût et donner envie aux enfants de manger ce légume, la maman rajoute de la crème ou du beurre. Cela nous aide à comprendre que mettre du beurre dans les épinards, c’est améliorer quelque chose de trop simple ou de trop ordinaire, c’est rendre plus agréable une chose basique. L’expression ne s’applique que dans le domaine financier. Elle ne signifie pas que la personne devient riche ou vit dans le luxe, mais simplement qu’elle a gagné de quoi vivre un peu mieux pendant un moment.

Le beurre était considéré au Moyen-Age comme une graisse pour les pauvres, mais à partir du XIXème et XXè siècle il est devenu un produit un peu plus raffiné, ce qui a donné notre expression. Durant la seconde guerre mondiale, la France vivait avec les tickets de rationnement, et le beurre était accordé en quantité limitée. Il était donc un élément très recherché, ainsi que les autres produits laitiers. Ils se vendaient très cher au marché noir. Durant cette période, seule une minorité pouvait donc se permettre de mettre du beurre dans les épinards, tandis que la majorité de la population avait tout juste de quoi se procurer les épinards !

L' expression anglaise suivante est équivalente : “to put butter on the bread

.

Exemple 1 :

- L’entreprise a bien marché ce mois-ci. On va pouvoir mettre un peu de beurre dans les épinards.
- Génial ! On va peut-être enfin pouvoir remplacer notre vieille télé ?
- Our business did work well this month. We’re going to put a bit of butter on the bread.
- Great! We will maybe be able at last to replace our old TV?


Exemple 2 :

- Je pense qu’on devrait envoyer un peu d’argent à Antoine pour l’obtention de son bac.
- Tu as raison, ça mettra du beurre dans ses épinards et il pourra se faire un peu plaisir pendant les vacances d’été.
- I think we should send some money to Antoine for his graduation.
- You’re right, it will put butter on his bread and he will be able to indulge himself during his summer holidays.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.