Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To give it your all

Mettre les bouchées doubles

To make ends meet

Joindre les deux bouts

To not mince your words

Ne pas mâcher ses mots

To be fearless/bold

Ne pas avoir froid aux yeux

To be a guinea pig

Essuyer les plâtres

To go through a lot

En voir des vertes et des pas mûres

To corner someone

Mettre au pied du mur

To be helpless

Se noyer dans un verre d'eau

To do the impossible

Décrocher la lune

To break into a cold sweat

Donner ou Avoir des sueurs froides

To be a guinea pig

Servir de cobaye

To fight a losing battle

Se battre contre des moulins à vent

To promise the moon

Promettre monts et merveilles

To set your heart on something/someone

Jeter son dévolu sur quelque chose ou quelqu’un

To pack up and go

Prendre ses cliques et ses claques

En voir des vertes et des pas mûres

aa
AA
L’expression « en voir des vertes et des pas mûres » signifie voir ou subir des choses étonnantes, excessives, désagréables ou pénibles. Vertes peut signifier, selon le contexte, des plaisanteries et histoires légères, ou bien au contraire propos ou choses désagréables. L'expérience suggérée par l’expression dure quelque temps et dénote la notion d’endurance.

Au premier abord, il semble qu'il y ait une redondance dans cette expression. En effet, un fruit vert est en général un fruit qui n'est pas mûr. Depuis le XIIIème siècle, les adjectifs vert et mûr sont mis en relation dans différentes expressions : ‘entre le vert et le mûr,’ ‘entre deux vertes et une mûre’ ou encore en 1430, ‘bailler des belles, des vertes et des mûres.’ Toutes ces expressions, y compris la nôtre, utilise la répétition de notions semblables pour mettre l'accent sur le côté "indigeste" des choses qui sont « vertes et pas mûres ». Cette répétition de la même idée sous deux formes différentes permet de renforcer d’insister sur la gravité de la situation.

L’expression signifie littéralement “to see green ones and unripe ones” et des expressions équivalentes anglaises seraient to deal with nonsense”, “to go through a lot”, ou pour des situations plus sérieuses to take some hard knocks ou to go through hell”.

Exemple 1 :

Quand je travaillais aux ressources humaines, j’en ai vu des vertes et des pas mûres.
When I worked at the human resources, I dealt with lots of nonsense.

Exemple 2 :

Sa vie n’a pas été facile. Il en a vu des vertes et des pas mûres.
He hasn’t had an easy life. He has taken some hard knocks.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.