La locution verbale « aller comme un gant » signifie aller ou convenir parfaitement. On l’emploie souvent pour décrire un vêtement qui va à la perfection. Cette expression peut aussi être utilisée au sens figuré pour indiquer que quelque chose est adaptée aux besoins d’une personne ou appropriée dans une situation particulière.
Selon la définition proposée par le dictionnaire Larousse, un gant est un objet fait de peau, d’étoffe ou de tout autre matériau qui épouse la forme de la main et des doigts et qui est utilisé comme accessoire de l’habillement ou comme protection dans diverses activités. C’est donc un choix approprié pour décrire quelque chose qui va parfaitement. On retrouve cette expression dans un grand nombre de langues. A qui peut-on en attribuer l’origine ? Nul ne peut le dire.
La traduction en anglais est « to fit like like a glove » ou « to fit perfectly ».
- Je suis de ton avis, cette robe lui va comme un gant.
- Oui, elle lui va à ravir.
- Have you seen the wedding dress that your sister has chosen? It is really beautiful.
- I agree with you, this dress fits her like a glove.
- Yes, it suits her perfectly.
- Ce surnom lui va comme un gant car il n’arrête pas de s’empiffrer du matin jusqu’au soir.
- Peut-être, mais ce n’est quand même pas très gentil.
- Did you know that my brother classmates gave him the nickname of John, the glutton ?
- This name fits him like a glove. He doesn’t stop gobbling up food from morning till evening.
- Maybe, but it’s not very kind.
Selon la définition proposée par le dictionnaire Larousse, un gant est un objet fait de peau, d’étoffe ou de tout autre matériau qui épouse la forme de la main et des doigts et qui est utilisé comme accessoire de l’habillement ou comme protection dans diverses activités. C’est donc un choix approprié pour décrire quelque chose qui va parfaitement. On retrouve cette expression dans un grand nombre de langues. A qui peut-on en attribuer l’origine ? Nul ne peut le dire.
La traduction en anglais est « to fit like like a glove » ou « to fit perfectly ».
Exemple 1:
- As-tu vu la robe de mariée que ta sœur a choisie ? Elle est vraiment magnifique.- Je suis de ton avis, cette robe lui va comme un gant.
- Oui, elle lui va à ravir.
- Have you seen the wedding dress that your sister has chosen? It is really beautiful.
- I agree with you, this dress fits her like a glove.
- Yes, it suits her perfectly.
Exemple 2:
- Savais-tu que les camarades de classe de mon frère, l’on surnommé « Jean bouffe tout » ?- Ce surnom lui va comme un gant car il n’arrête pas de s’empiffrer du matin jusqu’au soir.
- Peut-être, mais ce n’est quand même pas très gentil.
- Did you know that my brother classmates gave him the nickname of John, the glutton ?
- This name fits him like a glove. He doesn’t stop gobbling up food from morning till evening.
- Maybe, but it’s not very kind.